「くやく」の版間の差分
出典: フリー仏教百科事典『ウィキダルマ(WikiDharma)』
1行目: | 1行目: | ||
− | + | =旧訳= | |
− | くやく。 | + | くやく。<br> |
* 「きゅうやく」とは読まない。 | * 「きゅうやく」とは読まない。 | ||
2006年11月17日 (金) 08:27時点における版
旧訳
くやく。
- 「きゅうやく」とは読まない。
玄奘以後の訳経を「新訳」と呼び、それ以前の訳経を「旧訳」と呼ぶ。
玄奘は、旧訳は訛謬(かびゅう)と断じた。
玄奘まで、samaadhiは「三昧」、yojanaは「由旬」、sattvaは「衆生」と訳すのがほぼ定まっていた。玄奘はこれを改め、それぞれに三摩地、踰闍那、有情という新訳語を当てた。新訳語の方がサンスクリットの発音や原意に忠実であるが、初期の漢訳経典の多くはプラークリット(俗語)や西域の諸語から訳出されたから、旧訳が誤りであるとか不完全であるとして排斥することはできない。
旧訳を代表するのは鳩摩羅什と真諦である。とくに羅什の訳語・文体はそれ以前の訳とはっきり区別できる優れた特色がある。維摩経・妙法蓮華経・金剛般若経は、さまざまな訳があるが、羅什訳がもっとも素晴らしい訳であり、読誦しやすく、名文と呼ぶべきであろう。